Re: translation mix-ups
Here are some infamous dutch once that have actually been used:
I always get my sin. (I always get what I want)
Go your gang (ga je gaan, go ahead)
I'm a bit in the war ('in de war' means 'confused' in dutch)
I do not want to fall with the door in the house
How do you do and how do you do your wife?
May I thank your cock for the lovely dinner? (a kok means a chef)
I fok horses
I beg your pardon?
Yes paarden
(to fok = to breed) (paarden means horses)
Very holiday
You've fallen with your nose in the butter
I almost went off my little stick (I almost passed out)
I spend my day spitting in the garden (working)
I'm the state secretary of the inside and i'm having my first period
I hate you hardly welcome (I welcome you with all my heart)
__________________
"I have with me two gods, Persuasion and Compulsion."
Last edited by Alessio; 16 Jan 2007 at 23:27.
|